Workshop: Noi tehnologii pentru cercetarea procesului de traducere: eye-tracking
Raluca Chereji, Universitatea din VienaAlina Secară, Universitatea din Viena
Recunoașterea vocală automată în traducerea și post-editarea textelor din domeniul medical
Raluca Chereji, Universitatea din Viena
Traducerea automată neuronală și traducerea asistată de calculator în practică și cercetare
Dragoș Ciobanu, Universitatea din Viena
Dublajul de film, VO, AD - traducere digitală și adaptare
Eliza Claudia Filimon, Universitatea de Vest din Timișoara
Traducerea audiovizuală ca instrument didactic în promovarea accesibilității, incluziunii și a limbilor străine
Anca Daniela Frumușelu, Universitatea din Lleida, Spania
Traducerea automată și formarea (inițială) a traducătorilor: post-editarea ca parte a formării - întrebări
Teodora Ghivirigă, Universitatea Alexandru Ioan Cuza din Iasi
Dezvoltarea competențelor de traducere audiovizuală. Proiecte de subtitrare în folosul comunității
Cristina Nicolae, „G.E. Palade” UMFST, Târgu Mureș
Introducere în tehnica traducerilor sec. XXI. Dezvoltarea abilităților de traducere ale studenților prin mijloace digitale de predare-învățare
Andreea-Maria Sărmașiu, Universitatea Babeș-Bolyai Cluj-Napoca
Tehnologiile de subtitrare pentru localizarea și accesibilizarea conținutului media
Alina Secară, Universitatea din Viena
Traducerea la Parlamentul European în contextul noilor tehnologii. automatizare vs limbajul de lemn
Luciana Sabina Tcaciuc, Parlamentul European, Luxemburg
eTranslation și SDL Studio, instrumente de bază ale traducătorilor de la Comisia Europeană
Carmen Toma, Comisia Europeană
Problematica și limitele subtitrării automate
Cristina VARGA, Universitatea Babes-Bolyai, Cluj-Napoca
Instituție gazdă:
Universitatea de Vest din Timișoara
Coordonatori:
Prof. univ. dr. habil. Loredana Pungă, Universitatea de Vest din Timișoara
Prof. univ. dr. habil. Daniel Dejica-Carțiș, Universitatea „Politehnica”, Timișoara
Prof. univ. dr. habil. Titela Vîlceanu, Universitatea din Craiova
Prof. univ. dr. Dragoș Ciobanu, Centrul de Studii de Traducere, Universitatea din Viena
CS II, dr. Alina Secară Centrul de Studii de Traducere, Universitatea din Viena
Descriere:
Dinamizarea din ce în ce mai vizibilă a relațiilor interumane crează noi nevoi de a comunica rapid și eficient, cel mai adesea într-un mod standardizat, în diverse contexte socio-culturale şi politice, atât în cadrul unei singure comunităţi, cât şi în afara acesteia. La aceasta se adaugă nevoia de a accesa un volum sporit de conținut online - site-uri de diverse tipuri, filme, jocuri etc. - creat şi tradus cu ajutorul unor instrumente, tehnologii și procese digitale specializate. Traducerea automată neuronală, bazată pe utilizarea inteligenței artificiale, a devenit esențială în acest sens, reprezentând astăzi subiectul unor cercetări și dezvoltări extrem de active, atât teoretice, cât mai ales practice, cu un impact major asupra activității profesioniștilor din domeniu.
Workshop-ul propus urmărește să ofere perspective diverse asupra provocărilor legate de digitalizare în traducerea și comunicarea interculturală. Vor fi prezentate o serie de noi procese şi tehnologii pentru cercetarea și predarea traducerii înțeleasă ca proces de mediere interculturală, printre care: traducerea automată, recunoaşterea şi sinteza vocală, eye-tracking-ul, gestionarea bazelor terminologice și a memoriilor de traducere, folosirea instrumentelor de corpus pentru investigații lingvistice și a tehnologiilor de subtitrare pentru accesibilizarea conținutului media. Impactul acestora asupra mediului profesional şi academic, în contexte concrete de traducere, interpretare şi cercetare științifică, va fi abordat (descris și explicat) de specialiştii invitaţi în cadrul seriei de prelegeri, ateliere de lucru și dezbateri. Acestea vor fi oferite de către reprezentanți ai mediului academic și de afaceri și de traducători și lingviști de la instituții europene în care departamentele de traducere și servicii lingvistice au un rol esențial.
Obiectivul principal al workshop-ului este diseminarea de expertiză și schimbul de idei, cu impact nu numai asupra potențialelor proiecte de cercetare comune în domeniu, asupra networking-ului, cât și a politicilor educaționale și a conținutului curricular specific studiilor de traducere la nivel universitar în România.
Contact:
Prof. univ. dr. habil. Loredana Pungă, Universitatea de Vest din Timișoara
Email: loredana.punga@e-uvt.ro
Locatie:
Universitatea de Vest din Timisoara, Str. Paris nr. 1, sala P02